जैसा कि दुनिया फैंटास्टिक बीस्ट्स: द सीक्रेट्स ऑफ डंबलडोर की नई रिलीज के साथ गुनगुना रही है, हमारे प्रिय हेडमास्टर एल्बस डंबलडोर और शानदार डार्क विजार्ड गेलर्ट ग्रिंडेलवाल्ड के बीच के रोमांटिक रिश्ते के बारे में दर्शकों द्वारा व्यापक रूप से बात की जा रही है।
लेकिन फिल्म को चीन में सेंसरशिप से गुजरना पड़ा, समलैंगिक संदर्भों को काट दिया गया।
समलैंगिक प्रेम रूपक और कटौती
संवाद विराम और हावभाव के बीच आंतरिक समानता एक फिल्म के मिस-एन-सीन को प्रतिष्ठित बनाती है। जब संवाद काटे जाते हैं, तो दर्शक क्रम के टूटने को आसानी से समझ सकते हैं, जो आगे चलकर अलगाव प्रभाव का कारण बनता है। सवाल यह आता है कि क्या 21वीं सदी में समतावादी संस्कृति का प्रचार करने वाली फिल्मों को सेंसर करने का अधिकार राज्य के संस्थानों को है?
चीनी संस्करण के अंतिम कट से छह सेकंड मिटा दिए गए हैं। इसमें ग्रिंडेलवाल्ड और डंबलडोर के बीच संवाद शामिल थे। जो दो पंक्तियाँ काटी गई हैं, वे हैं, “क्योंकि मैं तुमसे प्यार करता था” और “ग्रीष्मकालीन गेलर्ट और मुझे प्यार हो गया”।
दो समलैंगिक काल्पनिक पात्रों के बीच प्रेम की भाषा को काट दिया गया था, जो कि स्थानीय उपभोक्ता बाजारों में हमारे समकालीन समय में अंतर के साथ प्रतिध्वनित होती है। यहां तक कि व्यवस्थित कटौती, समरूप फ्रेम को विघटित कर देती है। इस फिल्म तक, दो शक्तिशाली जादूगरों के बीच संबंधों की गहराई से खोज नहीं की गई थी। प्रशंसकों के लिए, यह एक नया समावेश था और यहां तक कि पॉटरहेड इतिहास में परिस्थितियों के कालक्रम को भी जोड़ा गया था।
Also Read: 5 Book To Film Adaptations Apart From Harry Potter That Are Worth Watching
वार्नर ब्रदर्स का बयान
वार्नर ब्रदर्स ने कहा है कि कट्स के बावजूद फिल्म की भावना वही रहती है। यह कहा,
“एक स्टूडियो के रूप में, हम रिलीज होने वाली प्रत्येक फिल्म की अखंडता की रक्षा करने के लिए प्रतिबद्ध हैं, और यह उन परिस्थितियों तक फैली हुई है जो विभिन्न प्रकार के इन-मार्केट कारकों के प्रति संवेदनशील रूप से प्रतिक्रिया देने के लिए सूक्ष्म कटौती करने की आवश्यकता होती है।”
इसमें आगे कहा गया है, “हमारी आशा है कि हम दुनिया भर में अपनी विशेषताओं को जारी करेंगे, जैसा कि उनके रचनाकारों द्वारा जारी किया गया है, लेकिन ऐतिहासिक रूप से हमें स्थानीय बाजारों में किए गए छोटे संपादन का सामना करना पड़ा है। फैंटास्टिक बीस्ट्स: द सीक्रेट्स ऑफ डंबलडोर के मामले में, छह-सेकंड की कटौती का अनुरोध किया गया था और वार्नर ब्रदर्स ने स्थानीय आवश्यकताओं का अनुपालन करने के लिए उन परिवर्तनों को स्वीकार कर लिया था, लेकिन फिल्म की भावना बरकरार है। ”
चीनी मीडिया और समलैंगिकता
क्वीर संस्कृति और प्रतिनिधित्व पर राज्य बलों द्वारा ऑन-स्क्रीन सीमांकन चीनी मीडिया और दुनिया भर के विभिन्न अन्य देशों में देखा जाता है। सिनेमा और थियेट्रिक्स शक्तिशाली हैं, सेंसरशिप कभी-कभी कथा के प्रवाह में बाधा डालती है लेकिन क्या आंतरिक उदात्त संदेश दर्शकों द्वारा नहीं समझा जा सकता है?
जब फ्रेडी मर्करी की बायोपिक बोहेमियन रैप्सोडी रिलीज़ हुई, तो चीनी मीडिया द्वारा कतारबद्ध संदर्भों को काट दिया गया। ऑस्कर में सर्वश्रेष्ठ अभिनेता के लिए ट्रॉफी जीतने के लिए रामी मालेक के स्वीकृति भाषण के दौरान, स्क्रीन पर उपशीर्षक “गे मैन” से “स्पेशल ग्रुप” में बदल दिए गए थे।
लोकप्रिय मीडिया रूपों में द्वंद्वात्मकता और क्वीर संस्कृति का प्रतिनिधित्व वास्तव में हमारे समाज में प्रचलित भेदभाव को दर्शाता है। क्या इन उपायों से यौन अभिविन्यास की पुष्टि की जा सकती है?
Disclaimer: This article is fact-checked
Image Credits: Google Photos
Source: The Guardian, The Indian Express & BBC
Originally written in English by: Debanjali Das
Translated in Hindi by: @DamaniPragya
This post is tagged under: Fantastic Beasts 3, Fantastic Beasts: The Secrets of Dumbledore, Grindelwald, Dumbledore, Harry Potter, China, Homosexuality, gay references, love, J.K. Rowling, Dark Lord, Voldemort, Hogwarts
We do not hold any right/copyright over any of the images used. These have been taken from Google. In case of credits or removal, the owner may kindly mail us.